電視上的政論主持, 禇簡寧, 香港出生的印裔美國人. 英文流利, 中文只會說不會看.
以不同政治人物的英文錯處來著書, 他也自認是借人家的名氣.
第一章就是try my breast的陳克勤, 說他自英文出錯之後, 就不敢再上他的節目說英文, 但英文是要知道自己出錯, 才可以追求進步. 褚說得對.
不過, 多看幾篇內容, 他其實骨子裡是取笑錯用英文的人. 說考評局秘書長亂用visitation是笑甩牙, 周一嶽的文法差勁, 陳方安生用差勁的英語...
我覺得這種心態要不得, 你鼓勵人家多說英語, 但又訕笑他人的英語水平差; 如果要他寫一篇中文, 也不見得不會出錯吧. 我看過古德明, 劉家傑, 傅建中的英文語文書, 不見此幾人會笑英文不好的人. 作者很沒有風度.
他的書是中英對照, 有介紹中譯作者的背景, 是嶺南大學翻譯系畢業. 他自己本人, 不在此書中, 或維基有說及他的學歷背景, 看起來, 似失去權威/信心的感覺. 語文這回事, 很看學歷與資歷啊.
此書, 很多是指出錯用諺語/idioms, 成語, 俚語. 當中, 缺少了解釋出錯的原因, 是錯用了preposition? 是動詞錯?
單以此書來看, 對學生來說, 比不上我之前看的其他語文書, 尤其是作者的心態最不可取. 可能, 我要再多看他一本半本書再作評論.
==========
See eye to eye = 意見相同
Gobbledygook = 廢話連篇
Make a mountain out of a molehill = 小題大做
The omelette is already cooked = 米以成炊
Fruitcake = 傻了
Bibi比較buy佢架, 所以我以前會剪佢既文章出黎俾Bibi睇. 到依家, 我都會留意佢寫既野, 都學到少少架. 記到就記, 記唔到就算.
回覆刪除咁佢一定有料既, 冇料都出唔到咁多本書.
刪除Bibi比較buy佢架, 所以我以前會剪佢既文章出黎俾Bibi睇. 到依家, 我都會留意佢寫既野, 都學到少少架. 記到就記, 記唔到就算.
回覆刪除之但係學英文又點解跟個阿沙學呢?佢地又係殖民地,我地又係殖民地,唔能夠崇洋丫嘛,呢個只係印度洋咋。我中學時隔籬班有個黃志強,係本地阿沙,佢學幾多英文我學幾多。有D同學係混血,半個鬼佬樣,英文唔合格添。唔好被人個樣嚇窒呀
回覆刪除幾年前交惡的一條阿沙,佢讀喇叭名校,讀個mode字,讀成mok,木嘴輝個木
呢個阿沙既學歷相當有嫌疑, 轉身射個3分波.
刪除