我絕少絕少會把未看完的書再借直至看完為止的, 通常是把它草草看完算了.
這一本是例外.
作者要求一些長贅的英文用簡單英文代替:
In close proximity (near)
In a cautious manner
(cautiously)
On a temporary basis
(temporarily)
In all probability
(probably)
vogue word / fashionable
word
e.g. dilemma, flamboyant,
stalemate
在香港, 矯揉造作的英文, 反而受歡迎.
I regret that the wrong form was forwarded. In the circumstances I am forwarding a superseding one.
書後有一大堆串法差不多, 但詞義不同的詞語舉例, 也算實用.
http://blog.yahoo.com/_T2WR77Q7LC3T2ERKCZ7VVHODX4/articles/56046/category/%E8%AA%9E%E6%96%87
沒有留言:
張貼留言