2011年8月20日 星期六

Kam Kwok Leung I Ask U:U Ask I (Update)


我是喜歡看甘國亮的電視劇, 很有創意也有風格. 此書的設計不錯.













內頁也有特色, 這是Vivian Tam的專頁.



他找不同的藝人, 請他們提出一條問題給他作答. 但, 有很多藝人似乎都只想借他為自己宣傳, 問題都以自己為中心. 例如, 你拍電影會找我擔任甚麼角色.

這些藝人, 包括: 成龍, 鄭裕玲, Sammi Cheng, 梁家輝, 莫文蔚, 王家衛, 吳彥祖, 張震





當然也有肯花心思的, 鞏利就是一個例子.

Gong Li, 你開始喜歡女孩子了嗎? 如果是, 大家都有希望啦...
這樣敏感的話題, 他也有作答.












此書, 有繁體中文, 簡體中文, 及英文三種文字. (英文是請人翻譯)

我不明白為什麼有簡體, 出口去新加坡等使用簡體中文的國家, 其實英文已足夠. 如果簡體中文是為了在大陸發售, 內容用字就應用回大陸詞彙吧, 不過, 書中內容繁簡其實是一樣.




甘國亮是有才氣有創意的電視人, 但他作答時, 很有他的電視劇風格, 即有戲劇感, 不會一針見血, 反而是有起承轉合. 當中, 可能為炫耀, 也可能是習慣使然. 令我失望是部分內容不太令人深思, 也可能是因為問題膚淺吧.



例如有此一問:

如果不用別人成婚, 但可以有自己的小孩, 你會想要男的還是女的?
甸妮女士你這闕三部曲足令我痙攣到明天. 倘把問題翻譯交由<哈囉>雜誌去訪問不迭收養孤兒的安祖蓮娜素莉與畢彼特, 答案必出人意表, 滿載而歸.



迂迴的行文, 最終的意思由讀者自己揣摩, 這種筆法, 通書都有不少例子. 我不是個喜歡這樣用腦的人, 個人覺得有點浪費時間.



PS. 多謝博友御風提出他的意見, 我也因此作出一些修訂, 似乎對作者公平些.

此篇文達到「以書會友」的目的啦.

沒有留言:

張貼留言