這書比較基本, 對象應是中學生吧, 例子很實用但簡單, 而解釋也清楚. 也有一些文法是我可能會搞錯的.
原來crowd / audience
可以是plural 或 singular
It's me who pays the
bills./ It's I who pay the bills.
兩句都對. 博益已成為歷史, 劉家傑曾是當紅司儀, 也是上世紀的事了.
好多年前, 聽聞劉家傑是給HKU踢出校的 (不是因為成績太差), 他的英文有多好, 不用我細表吧.
在書的介紹中, 說他是「就讀香港大學」, 另外一句是「獲外國XX大學學位」. 為什麼一句是現在式, 一句是過去式呢? 為什麼不說HKU畢業, 或獲HKU某某學科學位呢? 傳言變得有點可信了.
不過, 他的英文造詣之深, 就沒有人懷疑吧.
沒有留言:
張貼留言