2009年6月27日 星期六

可可.夏奈爾


這本書被拍成電影, 所以先去圖書館借來看.



國內的譯名真不敢恭維, Gabrielle Chanel 的Chanel 中文譯作夏奈爾, 但台灣譯作香奈兒就高明得多. Audrey Hepburn 我們叫柯德莉夏萍, 很女性化, 讀音也近似英文. 書內則譯作奧黛麗赫本. 赫本是不是副本的朋友呢?



Coco 是Gabrielle Chanel 的小名. Coco是她在酒廊內常唱的歌的歌名, 在歌中, Coco 是一隻小狗, 而coco也解作小可愛的意思.



Coco是個高傲孤僻的人, 不肯承認自己是孤兒, 更不會說自己的私事, 所以書的很多內容都是作者訪問其他人得來, 不知真偽. 更多篇幅都是說她的姨媽姑姐姪兒甥女朋友, 不同人物穿來插去, 沒有重心, 不算是本好看的書, 更不是一本寫的好的傳記.



我覺得有趣的內容是, Chanel No.5 香水, 它的香氣的確令人神醉, 書中說它是Coco的partner研發, 為什麼叫no. 5? 一說是當時給香水樣本給Coco挑時,它是sample no. 5, 另一說5是Coco的幸運數字. 我覺得後者可信一些 ,因她的墓碑只有5隻獅子的雕刻.






她說, 她身邊的男人, 沒有一個是真的愛她.












賣帽子起家的Coco, 對美的觸覺很好, 她把20年代的曳地女裝(似我們看窈窕淑女中Audrey Hepburn) 改革成中庸裙.



這是舞台劇的照片, 電影也有類似鏡頭.












在她的工作室, 有一鏡階給模特兒展示新裝, 現在看來, 這個設計我覺得很前衛.



1883年出生, 1971年高齡才辭世.





只採用書本1/3內容來拍電影, 時裝的內容又很少. 我覺得比The Devil Wears Prada 遜色.

沒有留言:

張貼留言